LEG SPLEEN eyo Hee Pcs: = Yaa, 1 . . a . 1" . . 1 A. CHASSJAD MIRKULAN, ft syniynyt ¥. 1904 ‘Tshust- — _ Ferganan laaksossa.. -Kah-- den woden ikdisena minut hinnutet- "tio. Isini oli kutoja, aiting ja mina - crkkasinime myssyja, pikkir-siskoni auitol meita kiamityksessd, | veljeni rvoshentel erian Jeipurin luona. Qlimme hyvin kéyhia, ja siksi olin vehi naimaton. Vasta neljantoista- puotiaana minut naitettiin, Miten tama tapahtui? - En luon- wollisesti tuntenut tulevaa miestani, niin, minulla ei ylipiansd ollut aavis- mstakaan suta, ettd olisin morsian. | Yasta mydhemmin sain tietia sulha- seni (hanelia el ollut enda isha ) olleen imamin (papin) kanssa sani luona -. kysymmiissa oliko tima jo luvannut mi- nut jollekulle. Iséni. vastasi kielta- : : ; vast, ja he Hhtivat pois. Geuraavana pdivand he palasivat. Mtini paistoi kaakkuja, keitti rusia ja teeta ja antoi vieraille, sulhasta varten hopealla kirjaillun myssyn. Minut dhetettiin naapurinatsen Ino ia olin siellt aamusta auringon Jas- kyun ast]. Kukaan tytté ei saa olla katona niin kauan, kun hanen tule- yan miehensd sukulaiset ovat siella ff —sellainen on uskonnollinen maa- rys, mutta mind en tietanyt sit enki arvannut, miksi mmut Jahetet- tin pois, Vieraiden menfya minut noudettiin kotiin, sOimme .ruuantah- teen, jonka vieraat olivat jattaneet ja pasimme astiat. | a Kauppahinnakseni oli sovittu kak- Holnasta, neha puutaa vebnaa, kaks hevoskuormaa puuta, kolme puutaa sid ja lehma, kolme kamelinkarva- peittoa, vittta ja kaksi pukua. Em- me saaneet koskaan nditd kapineita, linen setansd toi vain peiton ja vaa- teparret. Ne eivadt miellyttineet #i- tiini? “Saita, Ei edes silkkia”, hin - lusut, ja sulhasen seta. vastasi: "Me tlemme kéyhaa vaked.” Pari paivad myohemmin sain tietaa uidiltani, etti menen naimisiin. Olin byvin onneton, koska minun tiytyi jatt@a kotini, enka saisi néhd2 ysti- viani kahteen yuoteen, Avioliittonsa kahtena ensimiisen’ vuotena ei vai- mo saa tehdi vierailuja eiki ottaa vierailuia vastaan, En tiennyt myés- _ Kaan, oliko sulhaseni vanha vai nuori : kuinka paljon hinelli jo oli vaimo- 2. Kysyd en saanut, “Ruin vietettiin hgatt Kolme vikkoa kosimisen jalkeen valmistim- ne suuret pidot. Ensin saapuivat sukulaiset mullah sulhasen mukana. Lapset juoksivat Iuokseni jtshkariin, jos istuin naapurinaisen kahden tyttaren kanssa, 3 : ““Chassjad, olemme nahneet miehe- | ¥stavani sanoivat (itse en olisi - whaltany tehda sellaista). “Onko én vanha?” “Ei vanha, ja hanelli m siikkinen viitta.” Timid vastaus 1 silmani loistamaan, sill4 olin ollut vasnutettu Siitd, ettd minut annettal- . vanhukselle, koska olimme koy- iB. Aiti, joka sithen asti oli seisonut Pthalla unin luona, kaski minun pu- Mamaan kynteni chinailla, hiero- aan Slmaripsit usmah-rucholla ja Panémaan hyvin: puvan: paalleni.— Tenpin taj kahden kuluttua. tuli sul- te Seta luoksemme , _ja buusi: Ny vt” re oe hunnun kasvoilleni ja menin os: loka oli suljettu. Ulkona sei tmullah, Tukoili ja kysyi oven lapi dlinko suostuvainen . avioon. is minulle merkin vaieta, Mullah ysymyksen kolme kertaa. Ja ‘asta neljannellii kerralla. ob, minun | lattaya: “Ha”. kyl) hy "es 17 tf. mo “ any - an ee EAN —s . adage . . ea 1 > Aitini * - _LAUANTAINA MARRASKUUN 7 PRIVANA Egon Erwin Kisch | hassjad_ Mirkulan elamantarina Mieheni kaksi sukulaista astul esiin levitti maton ja asetti teen ja leivok- set sen paalle. Sen jaikeen he toivat sisdan mieheni ja hin istui tshaparil- le {matolle). Ensimaisen kerraa olf _ vieraita naisten huoneessa, ditini, ¥s- tavani ja mind seisoimme nurkassa hunnutettuina, kasvot seindan kaan- nettyind ja itkimmme., Sitten kaikki jattivat tuvan, ja mi- nd jain kahden mieheni kanssa, Hin huusl “Chassiad”, ja mind istuuduin hanen -viereensa poispdin kidntynee- na, joten en voinut nahda hinta. Han kaatei teeté pialaan ja ojensi sen minulle, Pudistin vain paatani, en voinut juoda, Vapisin kuin soitti- men kieli. Tallsin joi hin teen itse ja tarjosi minulle leivosta, mutta en ottanut leivostakaan. Emme puhu- neet ‘sanaakaan keskendmme. Het- tii astul esiin, vel kannun ja vadin pols ja pani ulkoapain oven salpaan, Miehent lahestyi minua ja otti pois hunnun. Sydameni di kuin rumpu. Minua havetti paljastaa kasvoni vie- Traalle miehelle, pelkisin, etten miel- lyttdisi hanta. Sula sekunnilla katsoimme toisiim- me ensimdisen kerran.. Han nyékka- si minulle ystdvallisesti, levitti nuk- kumista varten tyynyn matolle, nu- kuimme aamuun saakka kuten veli ja sisar. Han ef edes suudellut minua. Kolme paivad bin asui isdni talos- sa, kuten tapa vaatil, sitten muutin hinen asuntconsa. Vasta siella sain tietda, etta elin hanen ainoa vaimon- sa. En ollut uskaltanut kysya sita haneltd. | Elimme puolitoista kuukautta yh- dessii hinen koskettamatta minua. Silloin lausui erdénd paivand hanen sisarensa: “Etké hapead? Glet jo _ kahdeksanteista vuotias ja kayttay- dyt kuin batsha” (homosexualisen Lope). “Han saalittaa wnat ell ES EE ol Elokavaniiytte Newvorkilatset. Gertrude Fai | nayttelija ja nuori ndkojadn Eyndn jo naytelmdkirjailtje. - - bets on Pata - tea - ' 7 oe. oe oes sir ian “8, yk ~ It tat re es a _ Ler 1 af . ir , . on . = . the E - are . tt sca: a HES SOLE Merri est aah o: nt en sane sure vastas| micheni, “hin pelkad siti ko- vin”. Sisar keitti lihapiirakan ja pani slihen nashaa, erdanlaista huumaavaa Juurta. Minun taytyl sydd se. ja menetin tajuni siita. En tiennyt mi- ta minulle tapahtui. Seuraavana paivan oli minussa kava kuume. Ma- kasin viisi viikkoa hyvin sairaana a hourailin. Mieheni oli pumpulityéldinen, mut: ta v, 1919 e1 Ferganan Jaaksossa vil- jelty pumpulia, minkd yuoksi hin fahti, oltuamme kakst kuukautta nai- misissa Tashkentiin hakemaan tyéti. siella kuoli hin keukkotulehdukseen., Koska hanell ei ollut: veljed, jolle - olisin Joutunué perinténd, palasin jal- leen isdnkottini, istuin puolitoista vuotta Kotona ja neuloin myssyja. Lraana tltana saapui ditini veli hyvin kihtyneend meille. -Hin oll kuullut basmatishien rydéstineen naa- purikylaisté kaikki naiset ja tahtovan seuraavana yond hydkati meidin ky- laamme. Mind ja. molemmat serk- kuni Obidab ja Sobira, pukeuduim- me. vanhoiksi vaimoiksi ja pakenim- me jalkaisin setani seurassa: yvuoren yli. Kahden paivan kuluttua olim- me Kodandissa, Siella seta luovutti meidat eraalle Ishanille, inmepapille, sanoen: “Liha kuuluu teille, luut meille”, Sen piti merkita: tee heille mité# haiuat, heidan kuoltuaan hau- taamme heidat. Seti erosi meisti, ja me jdimme palvelijattarina Rahmatullah-Isha- nin taloon. Haneila oli nelja vaimoa ja palvelijatar, jotka rasittivat meita alituisesti, Koko piivan istuivat muriadit, apulaispapit kotona tai saa- pui vieraita kyselemaan neuvoja Rah- matullahilta, ja toivat hinelle lahjo- ja. Alituisesti taytyi meidan leikella sipuleita riisilihaan, keitt#a teeta ta- hi pest# asticita Arikan luona. Teim- me ty6td ja nukuimme visi kuukaut- ta vanhojen yvaimojen vaatteissa, jois- ‘ia j ja arkkitehti_ Loan ja George Muller, elokuva- orbRitentt suunnitietevat vhteiseldman atkanttsla ajvattimen aviedla. Gertruden isd of nnceite -_ ‘suttiin Tabib, ‘na pakoon, aaah TR ae ella Hae me a ae pee Bee vu ? sa olimme saapuneet. Emme saa- ‘neet - Iginkaan palkkaa, _zinoastaar 7 ruvan Semnksil a ‘vain beet a ‘ja leipaa Piivisin saapul Murid Hakim Said, kyttyraselkdinen vanhus, jota emme voineet sietid. Taille kummitukselle antei Ishan Obidabin, vanhemman _serkkuni vaimoksi, vaikka Hakim — Saidiila oli jo kaksi vaimoa kotoraan. Setani saapui haihin, Han tot.mi- | nulle sanonian isini kuolemasta. Basmatshit olivat tappaneet hiinet ‘luutlen hanen katkeneen’ minut heil- td. Aitini silmien’ edessii olivat he lySneet sapelilla isiini piiiin halki. Seti sanoi minulle: “Jos joku tulisi luoksemme haluten sinua vaimok- seen, naltamme sinut uudestaan, jos han voi lunastaa sinut vapaaksi py- halta Ishanilta.” Itkin ja ikavéin ha-. nen kanssaan kotia, mutta han kiels1, koska en kuulunut enaa atdillem, vaan Ishanille. Kotona ei ollut mu- ka juuri-tuokaakaan. Silloin pyysin hanet ainakin lahettaméin vaatteeni minulle, ja sen han lupasi tehda, - .Muutamia paivid Obidabin jil- keen sairastui Rahmatullah-Isha:in | nuorin vaime. Han sylki verta. Kut- faikepappi, ja jan madras! Satraan syOmaan vukon ajar sammakkokeittoa. Vanha palvehjatar otti pihdil ja sikin ja lahti mimun kanssani eraalle sucdile sammakoita pyydystamaan, Useita kertoja yrittt han saada sam- makkoa kiinni, mutta se hypihti ai- Vasta kun han ojensi pihdit minulle, saimme siepatuksi kaksi sammakkoa ja toimme ne sin kissd kotiin, Seuraavana piivind lahetettiin mi- nut yksinani. Olin jo pyydystinyt yhden sammakon, kun kuulin akkia scittoa, juoksin padkadulle ja niin jotakin, mit en koskaan elamiassani olisi pitanyt mahdollisena: pitkin kulkueen naisia, jotka marssivat soit- - tokunnan jaljessé ja lauloivat. Mo- net olivat hunnuttomia! Kaksi nats- ta kantoi selkoja, joiden valissi oli puhainen kangas -kirjoituksineen, Muutamat hyutelivat ehtimiseen ja mind menin lihelle kuutlakseni, mi-— Vihdoinkin ymmir- sin sen: faschasun shotunlar osodleri — ta he huusivat, — elakddn naisten vapautus. Menin mukaan, sakki sammakoi- neen ja pihdit kadessd. Saavuimme eraalie pihalle, jossa oli péytia ja niil- la teeta, kakkuja, omenia. kaltanut istuutua. Eras nainen, ku- ten myéhemmin kuulin, olt hanen ni- mensa Ibrahimova — astui puhujala- valle ja pitt puheen, kertoi meidan elamastdamme, mutta han sano. ole- Van vadarin, etta mies sai lyoda vai- moa, ett naiset elvat saaneet oppia mitéian ja etté hetdan taytyi kulkea hunnutettuina koko trknsd. “Tainan - on kahdeksas paiva maaliskuuta, ta- ma on naisten paiva. Tana paivana on kaikkien naisten huomio kiinni- tettava sihen, etta he ovat saman- Jaisia ihmisi# kuin miehetkin.” Seisoin siind tyrmistyneena. OlHsi- . han kyll# sangen kaunista, jos naiset olisivat niin vapaita kuin miehetkin, mutta eiké Allah ollut kieltanyt sita? Tuo kaikkihan oli syntia, mitd tima. nainen puhuu! Ei mitéan muuta kuin syntia. Varmasti Kivitetaan naines, kun hia on puhunut lopputun, Muita kaikki huusivat vain: “Tasc- hasun chetunlar osodler?”’, ja. muuta- mat heittivat pois huntunsa. a -.° * Jatkuu) En us-— — a a _ 7 ete =m yt are a” = 'l 2 soe =. F so . -3 o. ie Ae See aT mas ee : a . =. . . . om" = “a8 a - ee i ee mae = . mee 2 . . rT | = eto . sop Tan = al . "1 ' . oo. fae ee ee ee | . i | uw Ly oe ' si 7: : oo tom me". ee ee ee : . "ore ooo ey . ee Pa ae = . . : a aa ee eT he ed 4 oe Ha) es re hl! . “ o= rank ee a er ern i a i Oe ill . . . rer eels momtar Ph ee al ve : oe : i — ? re hh of pill vam de pee LT 5: wae ee a Wes! as eee “ani Loe ee “sr i Tae ee . . Tle we ee a Fre aay ae wana = mi earl eet wo, wey 2 of apy oe I nog te ert a ne a =a soy rn ees "ey yt " . . we eae eben De . a 2 ' . . ae. . i i. , . - . _ . ° os ro ita i eal Leon. lines t ao ra te ee ae . UF was - TL Ye var. ers ee ere aol es Pry hol ae “Ve tT hese ue rene iy i Wl: a art Bae | n - “v re? on Lae cere BE - we “ats iin eas ae - ret “s “nM rr a wont . ars Ta “lo - a r: F . — - ale: _ =—_ ates ; fe ; ao a ym eh ae ag Beri ri ty eco yee oti OE ee a Pe ry ee Tet, Se a alias Tage PU lass sts - .. : . i = 1 . Pee = = me eek ue a a gos! met ets per ot “ _7 “ms . = . _ . 9 . . cTetsa ik = . ee Pe ee r a r Lh a . a